Search results

Jump to navigation Jump to search
  • Language Test Page in GERMAN [[Category:German]]
    286 bytes (33 words) - 21:58, 12 January 2017
  • ...see and between sable de riviere and sable de concassage, and similarly in German between ungebrochenes Korn and gebrochenes Korn, between Grobkies and Schot
    1,004 bytes (148 words) - 01:31, 25 February 2009
  • [[Category:German]]
    375 bytes (48 words) - 21:34, 12 January 2017
  • [[Category:German]]
    360 bytes (44 words) - 21:33, 12 January 2017
  • [[Category:German]]
    374 bytes (51 words) - 21:32, 12 January 2017
  • Note: The word Ziehen in the corresponding German term does not imply any pulling action.
    308 bytes (44 words) - 01:34, 25 February 2009
  • Note: The German term Kunststoff is more general, including both plastics materials and elas
    372 bytes (49 words) - 01:31, 25 February 2009
  • Note: The German word Frischbeton applies to a workable concrete before initial set.
    373 bytes (49 words) - 01:31, 25 February 2009
  • Note: In German the term Maschinenhaus is used when a separate building is used for this pu
    400 bytes (55 words) - 01:29, 25 February 2009
  • Note: The German term anstreichen is limited to brush or roller application.
    409 bytes (54 words) - 01:31, 25 February 2009
  • Note: In German usage, such a discharge lamp is called Leuchtroehre if it contains no lumin
    418 bytes (59 words) - 11:01, 1 March 2009
  • Note: In German the term Oltankgebaude is used when a separate building is provided for thi
    361 bytes (53 words) - 01:29, 25 February 2009
  • Note: The German term Sturz and the French term linteau can also apply to a brick arch const
    405 bytes (60 words) - 01:30, 25 February 2009
  • Note: The German term Wasserstandanzeiger is also used for similar signals in non-tidal wate
    422 bytes (60 words) - 11:02, 1 March 2009
  • A buoy having a superstructure in the shape described by the German term "Bake" (2-6-035).
    405 bytes (58 words) - 11:02, 1 March 2009
  • Note: In French and in German a distinction is made between remorquage, Schleppen for towing by a vessel
    399 bytes (58 words) - 01:35, 25 February 2009
  • Note: The French term enrochements and the German term Steinschuttung also apply to stones used to provide a protective mound
    435 bytes (60 words) - 01:30, 25 February 2009
  • Note: The German term Gurt is used for timber beams of I-section, and in statics. The term F
    382 bytes (55 words) - 01:30, 25 February 2009
  • Note: In German the term Anleger is also used for a landing stage.
    408 bytes (63 words) - 00:58, 25 February 2009
  • The German term Seezeichenfahrzeug is a general term for all vessels that mainly atten
    447 bytes (64 words) - 12:13, 15 February 2009

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)